“綠卡”在北京 “Green Card” Application in Beijing
“Green Card” Application
in Beijing
“綠卡”在北京
Foreign Permanent Resident ID Card of the People’s Republic of China, commonly known as “China Green Card”, is a certificate of permanent residence for foreigners in China. Foreigners holding the “China Green Card” can enter China as normal under the situation of COVID-19. Recently, more and more foreigners come to consult or entrust us on the application of “China Green Card”. Hereby we would like to share you some information related to the Green Card application in Beijing.
“中國綠卡”是“中華人民共和國外國人永久居留證”的俗稱,是外國人在中國永久居留的憑證。疫情期間,如果外籍人持有“中國綠卡”,就可以不受入境禁令的限制。所以,近期越來越多的外籍人向我們咨詢并委托我們辦理“中國綠卡”,下面我們會分幾期為您介紹在北京申請辦理“綠卡”的相關情況

圖
Green Card
01
What are the benefits for foreigners holding a “Green Card”?
外國人申請“綠卡”有哪些好處呢?
Visa-Free
Legal Employment
Realize Family Reunion
Enjoy the same benefits as a Chinese Citizen
02
Some common kinds of “China Green Card” application in Beijing
外國人在北京申請“綠卡”有以下幾種常見類型
#1
Working in Beijing--Foreigners Whose Annual Salary Income and Annual Payment of Individual Income Tax in Beijing Meet the Prescribed Criteria
在京工作人員----工資性年收入和年繳納個人所得稅達到規定標準
A.Foreigners who have been working in Beijing for four successive years;
外國人在北京已連續工作滿4年;
B.Resided in China for at least six months every year
且4年內每年在中國境內實際居住累計不少于6個月;
C.Annual salary income of CNY 500,000 or above for 4 consecutive years prior to the date of application;
申請時及申請之日前連續4年工資性年收入(稅前)50萬元人民幣以上;
D.Annual individual income tax payment shall be more than CNY 100,000;
每年繳納個人所得稅10萬元人民幣以上;
E.Recommendation certified letters can be issued by the current employer.
現任職單位可以出具推薦文件。
#2
Foreign High-level Talent —enterprises executives and technicians
高層次人才---企業高級管理及技術人員
Working in Beijing's demonstration zone for greater openness in the service industry
在北京市服務業擴大開放綜合試點示范區企事業單位任職:
A.Chief Operation Officers, Chief Scientists, Chief Financial Officers, Deputy General Managers and higher level of senior management, professional and technical personnel from National high-tech enterprises, Listed enterprises, New OTC Market listing enterprises, the Cultural and Creative Four Innovation Boards listing enterprises, Enterprises listed in district-level talent plans, Enterprises with "Postdoctoral Workstations".
國家高新技術企業、上市企業、新三板掛牌企業、文創四板掛牌企業、區級人才計劃資助企業、設立“博士后工作站”企業,以上企業的首席運營官、首席科學家、首席財務負責人、副總經理及以上級別高級管理和專業技術人才;
B.Talents who have occupied the position of director and above in the headquarters of the world top 500 companies published in the last three years on Fortune and Forbes magazines.
在美國《財富》、《福布斯》雜志近三年公布的世界500強企業總部任總監及以上職務的人才;
C.Professional and technical personnel occupying senior leadership positions of director or above and equivalent positions in the headquarters of financial institutions that have been approved by the People's Bank of China, Insurance Regulatory Commission of the Bank of China or the China Securities Regulatory Commission, or professional and technical personnel holding senior leadership positions of deputy general manager or above and equivalent positions in branches and subsidiaries, such as president, vice-president, chairman, vice-chairman, director, supervisor, general manager, deputy general manager, chief accountant (chief financial officer), secretary of the board of directors of listed companies, etc., or the corresponding positions specified in the articles of association;
經中國人民銀行、中國銀行保險監督管理委員會或中國證券監督管理委員會批復落戶北京市的金融機構總部中擔任總監及以上高級領導職務及相當職務的專業技術人才,或分行、分公司副總經理以上高級領導職務及相當職務的專業技術人才,如行長、副行長、董事長、副董事長、董事、監事、總經理(總裁)、副總經理(副總裁)、總會計師(財務總監)、上市公司董事會秘書等,或公司章程明確的相對應職務;
Working in universities, research institutes, enterprises or science and technology service institutions in the Zhongguancun Zone
在中關村地區的高校、科研院所、企業和科技服務機構任職
D.Professional and technical talents at the level of chief technology officer, chief scientist, chief engineer, deputy general manager and above from enterprises of the National Talents Project, national high-tech enterprises, Listed enterprises, New OTC Market listing enterprises and Enterprises under the "Gazelle Project" cultivated by Zhongguancun.
中關村重點培育的“十百千工程”企業、國家高新技術企業、上市企業、新三板掛牌企業、“瞪羚計劃”企業首席技術官、首席科學家、首席工程師、副總經理及以上級別的專業技術
人才。
#3
Family reunion- for couples
家庭團聚類----夫妻團聚
A.The spouse is a Chinese Citizen (Beijing Hukou);
配偶為中國公民(北京戶口);
B.The marriage effected for 5 years or above by the date of application;
申請時及申請之日前,婚姻關系存續滿五年;
C.Resided in China for at least 5 years, and resided no less than 9 months every year;
在中國連續居留滿五年、每年在中國居留不少于九個月;
D.With stable living guarantee and accommodation, abide by the Chinese Laws, in good health, without any criminal records.
有穩定生活保障和住所、遵守中國法律、身體健康、無犯罪記錄。
#4
With individual investment in Beijing-established foreign investment business for 3 years or above
在京有個人投資---設立外商投資企業已滿三年
A.Individual direct investment of at least US$2 million (actual payment of registered capital) and have established a foreign-invested enterprise in Beijing;
個人直接投資合計200萬美元(實際繳付注冊資本金)以上,在北京設立了外商投資企業;
B.Stable investment and good tax records for 3 consecutive years prior to the date of application;
申請時及申請之日前連續三年投資情況穩定且納稅記錄良好;
C.The name of the applicant must be stated in the investor column on the Certificate of approval for foreign-invested enterprises or the Foreign Investment Record Certificate.《外商投資企業批準證書》或外商投資備案證明上投資者一欄中,需注明申請人姓名。
If you are willing to apply for a permanent residence permit in Beijing, please feel free to contact us for a viable solution.
如果您有意愿在北京申請永久居留許可證,可以聯系我們,我們將根據您的情況為您進行評估并提供可行性方案。